Wednesday, April 13, 2005

"POKAPRESTURINN"



Stel hikstalaust þessu yndislega ljóði fyrir nýju síðuna mína!:
I didn´t hesitate to steal this beautiful poem for my new blogsite (even if the poet is a priest), please forgive me!:

Blómvöndur

Örsmár geimur í blómvendi.
Fegurð fullkomnast í andartaki
og birtir svip eilífðar
í höndum mínum...fyrir þig.

Toshiki Toma
1958-

Dear Toshiki Toma;

I hope you forgive me too for my clumsy attempt to translate your poem, but I had to try to get it across in english:

A Bouquet

A tiny universe in a bouquet
Beauty perfected in a moment
revealing the features of eternity
in my hands...for you

2 comments:

Oskar Thor said...

Önnur tillaga að þýðingu:
Örsmár alheimur í blómvendi.
Fegurð fullkomnuð í augnabliki,
afhjúpandi möguleika eilífðarinnar í mínum höndum
fyrir þig.

mmouse said...

Óskar minn;
Smá misskilningur: enski textinn er þýðingin mín, íslenski textinn er upphaflega ljóðið hans Toshiki.
En þakka þér fyrir innlegið, það er gott, þó e.t.v. sé ekki vert að endurbæta ljóðið hans Toshikis, kannski varstu bara svona sybbinn á næturvaktinni!